Une cathédrale n° 1 au hit-parade

 

Quel tube ! En 1966, le groupe britannique New Vaudeville Band enregistre Winchester Cathedral dont l’auteur est un certain Geoff Stephens. John Carter y chante dans les mains pour imiter le son d’un mégaphone qui lui donne son air singulier.

Le disque se retrouve en tête du Billboard aux États-Unis, avec un Grammy Award à la clé, et dans le Top Five en Angleterre.

 

Winchester Cathedral
You’re bringing me down
You stood and you watched as
My baby left town

You could have done something
But you didn’t try
You didn’t do nothing
You let her walk by

Now everyone knows just how much I needed that gal
She wouldn’t have gone far away
If only you’d started ringing your bell

Winchester Cathedral
You’re bringing me down
You stood and you watched as
My baby left town

 

https://www.youtube.com/watch?v=jKc1OCJ7iXk

 

La chanson connaît de nombreuses versions : Frank Sinatra, Petula Clark, Dizzy Gillespie, Ray Connif, The Shadows, Paul Mauriat, etc. Elle est interprétée en allemand, portugais, espagnol, tchèque, finnois.

Côté français, Claude François réussit l’exploit d’en interpréter trois versions : Winchester Cathedral, J’travaille à l’usine et Le Clocher du village.

 

En 1977, les Américains Crosby, Stills & Nash créent Cathedral où il est encore question de celle de Winchester.

 

Six o’ clock
Six heures
In the morning, I feel pretty good
Du matin, je me sens plutôt bien
So I dropped into the luxury of the Lords
Je me suis donc laissé tomber dans le luxe des seigneurs
Fighting dragons and crossing swords
Combattant des dragons et croisant le fer,
With the people against the hordes
Avec les gens contre les hordes
Who came to conquer.
Venues pour conquérir.

Seven o’clock
Seph heures
In the morning, here it comes
Du matin, ça vient
I taste the warning and I am so amazed
Je goute l’avertissement et je suis si stupéfait,
I’m here today, seeing things so clear this way
Je suis là aujourd’hui, voyant les choses si clairement comme ça,
In the car and on my way
Dans la voiture et sur la route
To Stonehenge.
De Stonehenge.

I’m flying in Winchester cathedral
Je vole dans la cathédrale de Winchester
Sunlight pouring through the break of day.
La lumière du soleil s’infiltrant dans une coupure de jour.
Stumbled through the door and into the chamber;
Je titube sous la porte et dans la chambre;
There’s a lady setting flowers on a table covered lace
Il y a une dame qui arrange des fleurs sur une table couverte de dentelles
And a cleaner in the distance finds a cobweb on a face
Et quelqu’un qui nettoie au loin trouve une toile d’araignée sur un visage
And a feeling deep inside of me tells me
Et un sentiment au plus profond de moi me dit
This can’t be the place
Que ça ne peut pas être l’endroit.

I’m flying in Winchester cathedral.
Je vole dans la cathédrale de Winchester.
All religion has to have its day
Chaque religion doit avoir son jour
Expressions on the face of the Saviour
Les expression sur le visage du sauveur
Made me say
M’ont fait dire
I can’t stay.
Que je ne peux pas rester.

Open up the gates of the church and let me out of here !
Ouvrez les portes de l’église et laissez-moi sortir de là !
Too many people have lied in the name of Christ
Trop de gens ont menti au nom du Christ
For anyone to heed the call.
Pour que quiconque réponde à l’appel.
So many people have died in the name of Christ
Tant de gens sont morts au nom du Christ
That I can’t believe it all.
Que je ne peux pas croire à tout ça.

And now I’m standing on the grave of a soldier that died in 1799
Et maintenant je me tiens sur la tombe d’un soldat mort en 1799
And the day he died it was a birthday
Et le jour de sa mort était un anniversaire
And I noticed it was mine.
Et j’ai remarqué que c’était le mien.
And my head didn’t know just who I was
Et ma tête ne savait tout simplement plus qui j’étais
And I went spinning back in time.
Et je me suis retourné à temps.
And I am high upon the altar
Et je suis haut sut l’autel,
High upon the altar, high.
Haut sur l’autel, haut.

I’m flying in Winchester cathedral,
Je vole dans la cathédrale de Winchester,
It’s hard enough to drink the wine.
C’est suffisamment dur de boire le vin,
The air inside just hangs in delusion,
L’air de l’intérieur ne porte que la désillusion,
But given time,
Mais en temps voulu,
I’ll be fine.
J’irais bien.

Commencée en 1079, la cathédrale de Winchester marie les style normand et gothique.

 

La longueur de sa nef, 169 m, est un record.

 

L’écrivaine Jane Austen, qui est morte dans cette ville du comté du Hampshire en 1817, y est inhumée.

Mémorial Jane Austen

 

La cathédrale de Winchester peut faire preuve d’orgueil sans préjugés.

 

Foi d’incroyant…

Patrice Louis

 

 

 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *